TÙY BÚT

The Tyger

Dịch thuật The Tyger

(William Blake – tuffydog.com)

Tyger! Tyger! lửa bừng ghê gớm,
Ở trong rừng đêm,
Cái nào bất tử mắt hay tay ….
Làm vóc hùm ngươi trông ngất ngây?

Giữa chốn trời cao, sâu thẳm này
Mắt ngươi hừng hực lửa gì đây?
Khát khao đôi cánh ngươi bừng cháy?
Lửa nào nắm lấy ở trong tay?

Cái nào đôi vai, điều gì huyền diệu?
Làm sới thịt, gân tim qúa mỹ miều?
Và khi tim ngươi bắt đầu nhịp điệu,
Tay nào uy nghiêm, khiếp sợ bao điều?

Nào búa riều? Nào xiềng gông?
Thử thách trí ngươi có biết không?
Đâu là đe? Oai nghi quyền lực
Đan chặt vào nhau kinh hoàng cùng cực?

Khi những vì sao chúng đều buông giáo,
Nước mắt thiên đường nhỏ giữa trời cao,
Chúa cười trong thành qủa, nhận ra?
Người tạo cừu non, cọp hùm cũng gã?

Hổ ơi! Hổ ơi! lửa bừng ghê gớm,
Ở trong rừng đêm,
Cái nào bất diệt mắt hay tay
Dám tạo hình ngươi khiếp nễ này?

Tháng 1-20-2010
Ngọc Thiên Hoa (tạm dịch)

Related Articles

Back to top button